Loading…
This event has ended. Create your own event → Check it out
This event has ended. Create your own
View analytic
Friday, March 27 • 11:30am - 1:00pm
Volatile Translations

Sign up or log in to save this to your schedule and see who's attending!

Many translation discussions and discourses are still concerned with the act of translation: Is it possible? How is it done? Keeping such essential questions in mind, this panel will address a related question: What happens next? What does a translation do? How does it move (across boundaries and bodies)? How does an age of globalization, US imperialism, global wars and ecological crises affect the way we think about the translation and circulation of literary texts? Instead of thinking in the traditional model of replication and imitation, we will look at translation as part of a volatile literary model that challenges normative notions of nationality, authorhsip, monolinguality, textual producition and simplistic notions of cultural difference. Instead of asking if translation is possible, we will look at its excesses, vulnerabilities, intensities, transgressions, disruptions, and homeopathic possibilities. If translation is impossible, we will explore these threatening, seductive and crucial impossibilities.

Moderators
JG

Johannes Göransson

Johannes Göransson is the author of six books, most recently The Sugar Book, a lyric novel from Tarpaulin Sky Press. He is the US translator of Aase Berg. He teaches at Notre Dame and co-edits Action Books.

Speakers
CH

Christian Hawkey

Christian Hawkey is a poet, writer, educator, translator, editor, and activist. He's written/translated/collaborated on numerous books, including Ventrakl (Ugly Duckling Presse, 2011) and Sonne from Ort (Kookbooks, 2013). He translates contemporary German poetry, and with the German poet Uljana Wolf he translates the Austrian writer Ilse Aichinger. He designed and directs Pratt Institute's new MFA in Writing.
avatar for Jen Hofer

Jen Hofer

Antena
Jen Hofer is a Los Angeles-based poet, translator, social justice interpreter, teacher, knitter, book-maker, public letter-writer, urban cyclist, and co-founder of the language justice and literary activism collaborative Antena. Her latest translations include the chapbook En las maravillas/In Wonder (Libros Antena/Antena Books, 2012) and Ivory Black, a translation of Negro marfil by Myriam Moscona (Les Figues Press 2011). Her latest homemade... Read More →
avatar for Lucas de Lima

Lucas de Lima

PhD student, University of Pennsylvania
Lucas de Lima is the author of two chapbooks and the full-length Wet Land (Action Books), named one of the best poetry books of 2014 by Dennis Cooper, Entropy, Coldfront, The Volta, and Philadelphia Review of Books. As a PhD candidate in Comparative Literature at Penn, he works on indigenous cosmopolitics and Latin American literature.


Friday March 27, 2015 11:30am - 1:00pm
Faculty Center

Attendees (24)